今天,我在朋友圈写了一句:

乔帮主说:“Stay hungry. Stay foolish.” 最近看到有人将其“升华”为:“Stay hungry. Stay young.” 你是否看到了:什么叫“自作聪明”,什么叫“画蛇添足”。

2005 年,乔布斯在斯坦福演讲,送给听众一句“Stay hungry, stay foolish”。它被望文生义、矫楺造作、装腔作势、虚文假义的中国人翻译了各种奇怪的版本,其中流毒最广的莫过于随着《乔布斯传》而流传的“求知若饥,虚心若愚”。

我真想说:我呸!哪里有“知”、哪里有“若”、哪里有“虚心”了?倒是学过没学过英语啊。

什么叫 hungry?就是饿啊。求知像饿了一样?饿了哪有功夫求知,真是的。从字面意思来说,hungry 是不会用于对知识的渴求的,对知识的渴望,是 curious,是 eager to learn,决不能是 hungry。

人作为动物,饿极了,那是什么都干得出来的,他会吃榆钱儿、吃观音土,他甚至会吃人、会易子而食。那么,当一个人保持着饥饿的状态,他就能始终保持猎食的高度警觉,并且不断地舍命去追逐。

作为创业者,对于目标、对于成功,你就得保持这种“饿人态”。你饿着,你就永远不知道满足,“撑死了”也不放过自己,而决不会“小饱”即安,满足于一时的成功,吃了三天饱饭,便好汉不知饿汉饥了。

乔布斯本人就是这样。他始终像一头饥饿的猛兽,永不满足、从不停歇,Mac、iPod、iPhone、iPad,一招接一招,一个又一个地颠覆产业格局,直到生命终止的那一天。这才是 stay hungry 啊。

什么叫 foolish?fool 就是笨、就是傻啊。虚心会是笨和傻吗,虚心是 humble,或者可以说 open to new ideas,总之一点都不会是傻。

而乔布斯就是说要傻!因为你 think different,你在众人眼中是个傻蛋。你放着舒服的日子不过,你非要去折腾注定要失败的创业。你连饭都吃不上,你还梦想着改变世界。连老外都说你,“You gotta be a fool to believe that will work.” 乔布斯告诉你,别理那些说你傻的人,甚至连你自己内心的犹豫都不要听,你就一直当你的傻瓜。因为你注定是孤独的,你注定被误会。

所以乔布斯说:Stay hungry, stay foolish.

他其实就是说:饿着,傻着!

有人说“保持饥饿,保持愚蠢”这样的直译才最贴近愿意,甚至这都不对。stay 哪里是保持嘛?stay 是维持一个状态不要变化,而保持是 keep,包含“有意的坚持”的含义。

很多时候,语言真的是不可翻译的。不如在你理解之后,直接引用原文:Stay hungry, stay foolish.

至于说“Stay hungry. Stay young.”的“聪明人”,他不用 stay or keep,他原本就是自以为是的 fool。